Gert Vlok Nel is a South African poet, as well as a singer / songwriter. In South Africa he is quite famous, and ever since a Dutch documentarist decided to film a portrait of this artist in the summer of 2006 he is being discovered by more and more people. Because of the strong relationship between Afrikaans and its inheret background rooted in Dutch, the lyrics are just as powerful for Dutch speaking listeners. The lyrics and the music complement eachother in a serene and harmonious way.
Quatro anos de trabalho duro!Neste mês de maio fizemos quatro anos no ar. Continuamos trabalhando na divulgação deste maravilhoso instrumento, obrigado por participar da nossa história!
C#mBmC#m Laasnag het ek in Pretoria geslaap BmC#m in die verkeerde stad by die verkeerde vrou Bm wat gemaak het dat ek moet reis C#mBm na jou toe in die Kaap met my hoed in my hand C#mBm deur die mees vreesaanjaende land C#mBm O my liefling, kan jy my hoor daar waar jy slaap?
AC#m Rivier, Oh Rivier, DE Jy's die diepste woord wat ek ken, AC#m Op jou kon ek vaar na die see en na haar, DE in die hoop om haar hart te wen. A Maar woestyn, C#mD was die woord waardeur ek moet reis EA om haar hart te wen.
Dutch Translation (of chorus): Rivier, Oh Rivier, Is het diepste woord wat ik ken, op jou kan ik varen naar de zee en naar haar, in de hoop om haar hart te winnen maar woestijn, is het woord waardoor ik moet reizen om haar hart te winnen.
English Translation (of chorus): River, Oh, River, Is the deepest word that I know, I could navigate by you to the sea and to her, In the hope that I would win her heart, but desert, is the word, by which I must journey to win her heart.
Tabbed by SjoukeB Hope this is useful! For questions mail me at [email protected]