Francis Cabrel nasceu em Agen, França no dia 23 de novembro de 1953. Atualmente mora em Astaffort, França, casado, pai de duas meninas, Manon e Aurélie. Em 2005, adotou uma vietnamita. Ele é compositor e intérprete. Sua fonte de inspiração quando adolescente foi Bob Dylan, do qual ele conhece de cor todas as músicas. Com 16 anos, após ter ganhado um violão de seu tio, já tocava músicas de Bob Dylan e Neil Young. Faz coleções de guitarras e já possui umas cinqüenta delas...
Quatro anos de trabalho duro!Neste mês de maio fizemos quatro anos no ar. Continuamos trabalhando na divulgação deste maravilhoso instrumento, obrigado por participar da nossa história!
[Verse] CF7C On croyait savoir tout sur l'amour Depuis toujours Nos corps par cœur et nos cœurs au chaud G7 Dans le velours CC7 Et puis te voilà bout de femme, Comme F7 Soufflée d'une sarbacane CG7C Le ciel a même un autre éclat, Depuis toi CF7 Les hommes poursuivent ce temps qui court C Depuis toujours Voilà qu't'arrives et que tout s'éclaire G7 Sur mon parcours CC7 Pendue à mon cou comme une liane, F7 Comm'le roseau d'la sarbacane CG7C Le ciel s'est ouvert par endroit, Depuis toi F7C Pas besoin de phrases ni de longs discours F7Eb Ça change tout dedans, GG7C Ça change tout autour C7 Finis les matins paupières en panne F7 Lourdes comme les bouteilles de butane CG7 J'ai presque plus ma tête à moi C Depuis toi
[Solo] CF7CG7CF7CG7C
F7C Pas besoin de faire de trop longs discours F7EbG7 Ça change tout de dans, ça change tout au tour CC7 Pourvu que jamais tu ne t'éloignes F7 Plus loin qu'un jet de sarbacane CG7 J'ai presque plus ma tête à moi C Depuis toi
[Solo] CF7CG7
CC7 Alors te voilà bout de femme FF7 Comme soufflée d'une sarbacane CG7 Le ciel s`est ouvert par endroit CC7 depuis toi C Oh depuis toi