Joan Chandos Báez (Staten Island, Nueva York, 9 de enero de 1941), Joan Baez, cantante estadounidense de música folk, conocida como "La reina de la canción protesta". Caracterizada por una voz potente, aguda, próxima a la de una soprano, y con un vibrato controlado para potenciar la dramatización de las letras de las canciones, Joan Baez es la máxima figura de la canción protesta surgida en los años sesenta, al calor de la Guerra de Vietnam. Su repertorio, no obstante, abarca también lo puramente tradicional, el country y el pop-rock.
¡Cuatro años de duro trabajo!Este mes de mayo cumplimos cuatro años al aire. Seguimos trabajando en la difusión de este maravilloso instrumento, ¡gracias por participar en nuestra historia!
************************************ Nu bello cardillo - Traditionnal Tab based on Joan Baez's version Tabbed by P.Soly [email protected] ************************************ Any improvement and suggestion is welcome!
CAPO: 3rd fret
PICKING PATTERN |------x-----x-----x-----x--| |------x-----x-----x-----x--| |----x-----x-----x-----x----| etc etc etc.. all throught the song. |---------------------------| |--x-----x-----x-----x------| |---------------------------|
Am Sto crescenno no bello cardillo GAm quanta cose che l'aggia 'mparà! AmDm Adda ire da chisto e da chillo AmGAm lli mmasciate po' m'adda purtà. CGC Siente ccà, bello mio, lloco nnante CGC 'nc'è na casa, na nenna, nce sta AmCDm tu la vide ca non è distante AmGAm chella nenna aje da ire a truvà!
Am Si la truove ca stace dormenno GAm pe na fata, gué, nun la piglià! AmDm No rommore non fa co li penne AmGAm gué, cardì, tu l'avisse scetà? CGC Si affacciata po' sta a lo barcone CGC pe na rosa l'avisse piglià? AmCDm Gué, cardì, vi ca llà nun te stuone AmGAm va vattenne, cardì n'addurà!
Am Si la truove che face l'ammore GAm sto cortiello annascunnete ccà, AmDm 'nficcancillo deritto a lo core AmGAm e lo sango tu m'aie da purtà! CGC Ma si pensa: vatté chiano, chiano CGC zitto, zitto te nce aje d'azzeccà AmCDm si afferrare te vo co la mano AmGAm priesto mpietto tu l'aje da zompà.
Here's a translation I found on the Web :
I'm breeding a nice goldfinch (thistle finch) what a lot of things I need to teach him !! He must go to one and to the other one and after it must bring me messages. Listen to me, my dear, not so far from here there is a house,a girl lives there you can see it, it's not far you must go and see that girl.
If you find her sleeping don't mistake her for a fairy Don't make noise with your plumes (wings) otherwise,oh goldfinch, you could wake her up. If she's standing at the balcony don't mistake her for a rose Oh goldfinch, come here since there you're out of tone go, go away goldfinch, don't go on staying there.
If you find her making love hide here this knife stick it straight into her heart and bring me her blood But if she's thinking, go away very slowly, as quiet as a mouse, don't interpose, if she want catch you with her hand you must spring quickly in her bosom.