Mis más sinceras disculpas por la desgrabación del mapudungun,
Si alguien sabe como se escriben las palabras entre comillas
haganme el favor de corregirlo
Am
sabedor caminante el "huerquen" hechó
G
rumbo a su casa en el sur
F
descargo su equipaje de más
Em Am
el saber lo llevaba con el
Am
el proposito de el descubrir la enraizada
G
injusticia sin fin
F E
lo llevo a la determinacion de desgarrar
Am
de la tierra el dolor
F
nuestra raza la lengua ancestral
Em
"Kamaruko purrum"
"nguillatún el kimun"
Dm Em
la machi mineral el entorno la vida
Am
la cosmovisión
Dm Am
desde lo alto esta bajando
D/FA#
baja el amor de la mapu
F
el purrum de sus hijos
D/FA#
los hijos del viento la vida y el sol
Em F
"puel puel" la vida
D/FA#
"quepu no mapu" se enciende la vida
F
"puel mapu" se enciende la vida en mi raza
D/FA# Em F
se enciende la vida el amor de la mapu
G F
ñuke mapu es la viii da
G F
ñuke mapu es la viii da
G Am
nuestra tierra es la vidaaa
Am
nuestro peñi matias catrileo
G
"gulumapu" su vida por los ventisquros
F
escupio con su garganta el fuego
Em Am
que quemo la mentira
dijo:
Am
que nos junte las ganas de ir contra el reino
G
el fusil que sigue aniquilando
F
entrando a mi casa violando
Em A
matando de codicia su ira
es mapuche el suelo que pisas
mis hijos los hijos que pisas
se acaba tu risa de cobre
pintada de soledad tu risa
alla en lo alto esta pasando
nada somete al amor en mi casa
el amor por la lucha que existe
el amor por la vida
"puel puel" la vida
"quepu no mapu" se enciende la vida
"puel mapu" se enciende la vida en mi raza
se enciende la vida el amor de la mapu
ñuke mapu es la vida
ñuke mapu es la vida
nuestra tierra es la vidaaa
pacha mama es la vida
ñuke mapu es la tierra
ñuke mapu - pacha mama
madre tierra - ñuke mapu
ñuke mapu - nuestra tierra
nuestra tierra - ñuke mapu
ñuke mapu - pacha mama
pacha mama - pacha mama
pacha mama - pacha mama
eh eh eh
marichiweu
Algunas traducciones
Ñuke: 1. Madre; 2. tía materna; 3. hija del tío materno;
4. Esposa del tío paterno
Mapu: 1. Tierra, suelo; 2. país, patria;
3. Región, territorio
Machi: Curandero,-a (actualmente, casi siempre es una mujer)
peñi: Hermano de un varón
Marichiweu:"Por cada uno que caiga, diez se levantaran"
werken-huerquen: mensajero comunicador
kamaruko: rito de iniciación
purrum: Danza movimiento
Nguillatún: ritual de agradecimiento
kimun: filosofia pensamiento
puel mapu: tierra del este
gulu mapu: tierra del oeste