Joan Baez, born on January 9th, 1941, is an American folk singer and a songwriter who is of mixed Mexican and Scottish descent. Baez rose to prominence in the early '60s with her stunning renditions of traditional balladry.
In the late '60s and early '70s, Baez came into her songwriting own, penning many songs (most notably "Diamonds & Rust," a nostalgic piece about her ill-fated romance with Bob Dylan, and "Sweet Sir Galahad," a song about sister Mimi Fariña's ( of Richard & Mimi Fariña fame) second marriage
Four years of hard work!This month of May we celebrated four years on the air. We continue working on the dissemination of this wonderful instrument, thank you for participating in our story!
************************************ Nu bello cardillo - Traditionnal Tab based on Joan Baez's version Tabbed by P.Soly [email protected] ************************************ Any improvement and suggestion is welcome!
CAPO: 3rd fret
PICKING PATTERN |------x-----x-----x-----x--| |------x-----x-----x-----x--| |----x-----x-----x-----x----| etc etc etc.. all throught the song. |---------------------------| |--x-----x-----x-----x------| |---------------------------|
Am Sto crescenno no bello cardillo GAm quanta cose che l'aggia 'mparà! AmDm Adda ire da chisto e da chillo AmGAm lli mmasciate po' m'adda purtà. CGC Siente ccà, bello mio, lloco nnante CGC 'nc'è na casa, na nenna, nce sta AmCDm tu la vide ca non è distante AmGAm chella nenna aje da ire a truvà!
Am Si la truove ca stace dormenno GAm pe na fata, gué, nun la piglià! AmDm No rommore non fa co li penne AmGAm gué, cardì, tu l'avisse scetà? CGC Si affacciata po' sta a lo barcone CGC pe na rosa l'avisse piglià? AmCDm Gué, cardì, vi ca llà nun te stuone AmGAm va vattenne, cardì n'addurà!
Am Si la truove che face l'ammore GAm sto cortiello annascunnete ccà, AmDm 'nficcancillo deritto a lo core AmGAm e lo sango tu m'aie da purtà! CGC Ma si pensa: vatté chiano, chiano CGC zitto, zitto te nce aje d'azzeccà AmCDm si afferrare te vo co la mano AmGAm priesto mpietto tu l'aje da zompà.
Here's a translation I found on the Web :
I'm breeding a nice goldfinch (thistle finch) what a lot of things I need to teach him !! He must go to one and to the other one and after it must bring me messages. Listen to me, my dear, not so far from here there is a house,a girl lives there you can see it, it's not far you must go and see that girl.
If you find her sleeping don't mistake her for a fairy Don't make noise with your plumes (wings) otherwise,oh goldfinch, you could wake her up. If she's standing at the balcony don't mistake her for a rose Oh goldfinch, come here since there you're out of tone go, go away goldfinch, don't go on staying there.
If you find her making love hide here this knife stick it straight into her heart and bring me her blood But if she's thinking, go away very slowly, as quiet as a mouse, don't interpose, if she want catch you with her hand you must spring quickly in her bosom.